Cerrar

No. de sistema: 000011071

LDR _ _ 00000nab^^22^^^^^za^4500
008 _ _ 141128m20139999sp^fr^p^^^^^^z0^^^a0spa^d
040 _ _ a| ECO
c| ECO
044 _ _ a| sp
100 1 _ a| Limón Aguirre, Fernando
d| 1964-
245 1 0 a| Interculturalidad y traducción
b| retos al entendimiento y la comunicación
520 _ _ a| El mundo de los múltiples mundos, entendido como el anhelo utópico de la interculturalidad, fruto del respeto, del entendimiento y de la comunicación, pasa por trabajos de traducción conscientes y comprometidos en dicha causa. Tratándose de una interculturalidad incluyente de pueblos indígenas, ahora discriminados, la labor del traductor intercultural no es sólo comunicar una lengua, sino un modo de vida con el cual debe estar compenetrado, al igual que una visión específica del mundo y un acervo cultural particular que contiene una historia y los gérmenes del futuro anhelado.
520 1 _ a| The world of multiple worlds, understood as the utopic yearning for interculturality, a fruit of respect, understanding, and communication, occurs through the work of conscious translation that is committed to this cause. The work of the intercultural translator, concerning an interculturality that includes indigenous peoples, who are currently discriminated against, is not only to communicate a language. Rather, the translator must be permeated by a way of life, as well as a specific world view and particular cultural heritage that contains a history and the seeds of a desired future.
520 4 _ a| Un monde de multiple monde, compris comme le souhait utopique de l’interculturalité, fruit du respect, de la compréhension et de la communication, passe par un travail de traduction conscient et engagé à cette cause. En considérant une interculturalité inclusive des peuples autochtones, actuellement discriminés, le traducteur interculturel doit envisager que son travail n’est pas seulement celui de communiquer une langue, mais un mode de vie avec lequel il se doit d’être imprégné, tout comme une vision spécifique du monde et des acquis culturels particuliers qui contiennent une histoire et les germes d’un futur désiré.
538 _ _ a| Adobe Acrobat profesional 6.0 o superior
650 _ 4 a| Interculturalidad
650 _ 4 a| Traducción
773 0 _
t| Tinkuy
g| Vol. , No. 20 (2013), p. 92-100
x| 1913-0481
856 4 1 u| http://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/4736627.pdf
z| Artículo electrónico
902 _ _ a| GOG / MM
904 _ _ a| Noviembre 2014
905 _ _ a| Artecosur
905 _ _ a| Biblioelectrónica
LNG spa
Cerrar
Interculturalidad y traducción: retos al entendimiento y la comunicación
Limón Aguirre, Fernando, 1964- (autor)
Contenido en: Tinkuy. Vol. , No. 20 (2013), p. 92-100. ISSN: 1913-0481
No. de sistema: 11071
Tipo: Artículo
PDF
  • Consulta (1)




Español

"El mundo de los múltiples mundos, entendido como el anhelo utópico de la interculturalidad, fruto del respeto, del entendimiento y de la comunicación, pasa por trabajos de traducción conscientes y comprometidos en dicha causa. Tratándose de una interculturalidad incluyente de pueblos indígenas, ahora discriminados, la labor del traductor intercultural no es sólo comunicar una lengua, sino un modo de vida con el cual debe estar compenetrado, al igual que una visión específica del mundo y un acervo cultural particular que contiene una historia y los gérmenes del futuro anhelado."

Inglés

"The world of multiple worlds, understood as the utopic yearning for interculturality, a fruit of respect, understanding, and communication, occurs through the work of conscious translation that is committed to this cause. The work of the intercultural translator, concerning an interculturality that includes indigenous peoples, who are currently discriminated against, is not only to communicate a language. Rather, the translator must be permeated by a way of life, as well as a specific world view and particular cultural heritage that contains a history and the seeds of a desired future."

Frances

"Un monde de multiple monde, compris comme le souhait utopique de l’interculturalité, fruit du respect, de la compréhension et de la communication, passe par un travail de traduction conscient et engagé à cette cause. En considérant une interculturalité inclusive des peuples autochtones, actuellement discriminés, le traducteur interculturel doit envisager que son travail n’est pas seulement celui de communiquer une langue, mais un mode de vie avec lequel il se doit d’être imprégné, tout comme une vision spécifique du monde et des acquis culturels particuliers qui contiennent une histoire et les germes d’un futur désiré."


  • Adobe Acrobat profesional 6.0 o superior